Helena Vondráčková Němcům přepsala hymnu (...) První dva verše (v překladu "Jednota, právo a svoboda německé vlasti") byly až na zkomolenou výslovnost ještě jakžtakž v pořádku. Místo druhých dvou veršů ("O to se všichni snažme bratrským srdcem a rukou") však přišel rovnou pátý (znovu "Jednota, právo a svoboda..."). Fotbalové obránce Philippa Lahma a Christopha Metzeldera Vondráčková popletla natolik, že vytřeštili oči a zmlkli. "Chytit" se dokázal – ale až při závěrečném refrénu – jen brankář Jens Lehmann.Hlavně že si nespletla celé sloky. To by teprv bylo na pováženou.
25. března 2007
Von der Maas bis an die Memel
Tohle je půvabné:
Přihlásit se k odběru:
Komentáře k příspěvku (Atom)
2 komentáře:
Tak proto jsme prohráli. Aneb vyšší spravedlnost :)
Spíš jsou na místě obavy, jestli si stejnou hudbu nepamatuje se "Zachovej nám Hospodine...".
Okomentovat